Como pedir uma Tradução Juramentada de uma certidão?

Escrito por Luciano Batista de Lima
Publicado em 17 jun 23
Tradução Juramentada

Em um mundo cada vez mais globalizado, a necessidade de traduzir documentos oficiais tornou-se uma realidade comum para muitas pessoas e quando se trata de documentos oficiais que precisam ser aceitos por autoridades estrangeiras, a tradução juramentada é fundamental.

Seja para estudos no exterior, negócios internacionais, processos de imigração ou transações legais, a tradução de documentos é essencial.

Neste guia completo, exploraremos o significado e a importância da tradução juramentada, bem como o passo a passo para realizá-la de maneira eficaz.

Tradução Juramentada: Como fazer?

A seguir, mostramos o passo a passo para você conseguir realizar uma tradução juramentada legítima.

1. Compreendendo a tradução

A tradução também conhecida como Tradução Oficial ou Pública, é um serviço prestado por um tradutor juramentado, devidamente credenciado por órgãos governamentais.

Ela confere aos documentos traduzidos validade legal, sendo reconhecida por autoridades e instituições oficiais em diferentes países.

2. Identificando os documentos elegíveis

Nem todos os documentos precisam de tradução, geralmente, são documentos oficiais, como:

  • Diplomas acadêmicos
  • Certidões de nascimento
  • Contratos legais, entre outros.

Esses documentos, sim, necessitam desse tipo de tradução para serem aceitos em jurisdições estrangeiras.

Certifique-se de verificar os requisitos específicos do país ou instituição em questão.

3. Localizando um tradutor juramentado

Encontrar um tradutor de documentos é crucial para garantir a validade da tradução.

Esses profissionais são certificados por órgãos competentes e estão autorizados a realizar traduções oficiais.

Pesquise online ou consulte órgãos governamentais para encontrar um tradutor juramentado confiável.

4. Coletando os documentos originais

Antes de iniciar a tradução, certifique-se de que possui uma cópia autenticada ou uma via original do documento que precisa ser traduzido, é fundamental garantir a autenticidade do documento original.

Precisa de uma segunda via de um documento e quer receber na sua casa? Veja como solicitar de forma online:

  1. Acesse aqui
  2. Informe seus dados
  3. Escolha o tipo de certidão
  4. Descreve os detalhes sobre o documento
  5. Defina o endereço de entrega
  6. Efetue o pagamento e aguarde a entrega!

O Documentos.VC entrega em todo o país e até mesmo em países do exterior.

5. Enviando os documentos ao tradutor para documentos

Após localizar um tradutor juramentado, entre em contato para discutir os detalhes da tradução e solicitar um orçamento.

Geralmente, você precisará enviar os documentos originais ou cópias autenticadas ao tradutor para que ele possa realizar o trabalho.

6. Aguardando a tradução

O tradutor juramentado realizará a tradução dos documentos com precisão e cuidado, garantindo que o conteúdo seja fiel ao original.

Esse processo pode levar algum tempo, dependendo da complexidade e do volume dos documentos.

7. Recebendo a tradução

Após a conclusão da tradução, você receberá os documentos traduzidos juntamente com a declaração juramentada do tradutor, que atesta a autenticidade da tradução.

Essa declaração é o que confere validade legal à tradução.

8. Autenticando a tradução

Em alguns casos, pode ser necessário autenticar a tradução por meio de um cartório ou órgão específico.

Verifique os requisitos do país ou instituição em que os documentos serão apresentados.

Tradução Juramentada

Para o que serve um documento traduzido?

Aqui estão algumas das situações em que a tradução pode ser necessária.

1. Processos legais

Podem exigir traduções juramentadas para serem aceitas em tribunais estrangeiros, documentos como:

  • Contratos
  • Sentenças judiciais
  • Testamentos e outros documentos legais.

2. Imigração

Em processos de imigração ao solicitar vistos, residência permanente ou cidadania em um país estrangeiro, os documentos a serem traduzidos incluem:

3. Educação

Para se inscrever em instituições de ensino em um país onde o idioma oficial é diferente do seu, você pode precisar de traduções juramentadas de seus:

  • Registros acadêmicos
  • Diplomas e outros documentos educacionais.

4. Negócios internacionais

Entre os documentos empresariais que precisam ser apresentados a autoridades estrangeiras ou parceiros de negócios podem exigir:

  • Contratos comerciais
  • Acordos legais.

5. Documentos pessoais

Muito requisitado, visto que para absolutamente quase tudo são pedidos documentos de identificação e outros, como:

  • Certidões de nascimento, casamento ou óbito
  • Passaportes
  • Carteiras de motorista e outros documentos pessoais.

O tradutor geralmente coloca sua assinatura, carimbo e uma declaração juramentada no documento traduzido, afirmando que a tradução é verdadeira e fiel ao original.

É possível concluir que a tradução é importante para garantir a confiabilidade e a autenticidade de documentos em situações legais e formais, ajudando a evitar mal-entendidos e problemas relacionados à linguagem ao lidar com documentos de diferentes idiomas.

Agora que você compreende o processo de tradução juramentada, gostaríamos de facilitar ainda mais sua busca por informações adicionais.

Para acessar mais conteúdos e outros serviços relacionados, visite nosso site e aprofunde seus conhecimentos!

Por Luciano Batista de Lima

Acadêmico de Direito. Experiência:  13 anos de atuação em Cartório de Registro Civil em Santa Catarina, sendo que destes, 8 anos foram como Oficial Substituto.